语言的不同,并不会影响排练。
交响乐的调度是有自己的体系的。
比如,在总谱中,会清晰的编写乐器分类。
一页总谱,其实就相当于单个乐器的一行,这也是为了让指挥家能够更加直观的去看到整部作品的层次。
而调度上更是便捷。
比如,一页总谱的最下面五行,一定是小提琴一声部,小提琴二声部,中提琴,大提琴,贝斯,所构成的弦乐组。
每一行的前方都会标注乐器。
比如uti,就是长笛,缩写为(FL.),uolo就是短笛,缩写为P.)。
&nI,便是第一小提琴,后面标记了II的就是第二小提琴,Vi就是中提琴等等等,各自也有各自的缩写。
对于世界上最顶级的这些乐团,这些东西不过就是基础中的基础,常识中的常识罢了。
而细致排练中,如何不通过语言的交流,就达成指挥家需要的效果呢?
其实更是简单,远没有想象中的难。
音乐术语的划分是极其繁琐严谨,却极其易分辨的。
比如,音响上的从弱到强,便可以有很弱的pp,一直到p,,,f,到达ff的很强。
如果是渐进式的渐强,或者渐弱,也有der的标记。
像是个别音的突然加强的sf,强后马上变弱的fp标记等等等.......实际上是非常细致的。
就连音乐的速度都会划分出相当多的分类。
&nrave每分钟40拍,最急板的prestissi是每分钟208拍。
中间包括了很多人听说过的名次,比如慢板,柔板,行板,快板等等等......
就连音乐表达中所需要的情绪,也是有非常严谨对应的通用语言。
甚至有「如葬礼地」(Funebre)情绪标记,而「隆重」「庄严」的(Maesto),与其非常相近的「着重地」「清晰地」的(Martiale)都会有所区分。
这些东西的信息量是十分巨大的,普通人很难接触到,所以,在想象古典乐团排练难度的时候,会有相当大的出入。
这也是为什么李少杰说要指挥三十多个乐团的时候,全世界的观众都觉得十分不可思议。
就算光从语言交流上来说,感觉都要用死好几斤的翻译啊......
因为,在很多人看来,哪怕你李少杰不需要翻译,能保证不同乐团里乐手之间不需要翻译吗?
......还真不需要翻译,甚至不需要交流。
这个交流指的是常规交流。
但实际上,这样的交流也就是日常会用到,完全不影响作品合作。
而在作品的合作上,大家所依靠的交流工具......
只是音乐罢了。
而李少杰的调度十分的简单。
拿着麦克风,需要试音的时候,发布的指令相当的精简清晰。
&n,Af!」
这么一个简单的指令,即可告知所有人相应的信息。
第一小提琴,小快板,亲切温存地,中强。
直接点出指挥需要的小节数目,然后用最简洁的指令,便可以很好的指挥全体。
场地确实很大,如果离得远的话,在正式演出的时候,肯定是看不到李少杰的指挥动作的。
这就又出现了一个很大的问题。
实际上,在乐团里演奏,每一个个体都是渺小的。
如果是室内,是声学环境非常好的练习厅,演奏厅,能够将整体的音乐听的很满。
哪怕是单纯的无声学装修的室内,也不会因为「听不到」而产生排练问题。
鉴于大环境如此,
可室外不